domingo, 15 de enero de 2017

Sesión 12/01/17

Como graduada en Traducción e Interpretación las actividades basadas en la exposición y corrección de los errores que se centran sobre todo en el doble significado de las palabras y su mala utilización por el uso de los traductores automáticos creo que es una muy buena forma de hacer que los alumnos tomen conciencia de que hay algunas herramientas online que no pueden usar. Durante el aprendizaje de una lengua, los traductores automáticos no conseguirán más que confundir y hacer errar al estudiante, dado que estos no tienen en cuenta el contexto sino el porcentaje más alto de uso. Es por eso que se debe concienciar a los alumnos del empleo de los diccionarios (tanto en formato papel como electrónico) ya que podrán consultar las diferentes acepciones de cada término y escoger aquel que más les convenga.

Me ha parecido una práctica muy interesante también la de que el docente se "exponga" haciendo que sus alumnos sean quienes tengan que hacerle preguntas para conocer aspectos de su vida. Tal y como se dijo en el aula, poner situaciones reales sobre la mesa provoca el aumento de interés y atención por parte del grupo de alumnos. 

Creo que muchas veces, la interacción profesor-alumno para practicar la expresión oral en inglés no se tiene todo lo en cuenta que se debería. Es importante que los alumnos aprendan a expresarse y a practicar su inglés en situaciones lo más reales posibles.

Dado que mi experiencia como docente se reduce a clases particulares 1-1, todavía no he comprobado por mi misma cómo reacciona un grupo grande a este tipo de actividades que precisan de toda su atención. Espero tener la oportunidad de poner todas la actividades vistas en clase en práctica durante las semanas que duren mis propias prácticas docentes y así aumentar mis conocimientos y experiencia en la profesión. 

Sinceramente, ha sido una de las clases más interesantes hasta la fecha, dado que la no necesidad de estar tomando notas y de la "pesadez" de los contenidos puramente teóricos, la ha convertido en una sesión muy amena a pesar de ser cuatro horas casi seguidas. Espero que las demás sesiones sigan la misma línea. 

1 comentario:

  1. Moitas gracias polo comentario, exactamente o que eu pedía, unha reflexión baseada na propia experiencia sobre os contidos da sesión. Agora só tes que deseñar a actividade proposta como traballo de casa e subila ao blog. Podería ser algo relacionado coa tua formación como traductora, desde logo!

    ResponderEliminar